Versión en esperanto de la canción "A las barricadas", por Jomo kaj liberecanoj.
En esta versión, la canción es cantada en castellano, francés y esperanto.
Aquí teneis las letras:
Castellano:
Negras tormentas agitan los aires,
nubes oscuras nos impiden ver,
y aunque nos espere el dolor y la muerte,
contra el enemigo nos llama el deber,
el bien más preciado es la libertad,
hay que defenderla con fe y con valor,
alza la bandera revolucionaria,
que llevará al pueblo a la emancipación.
En pie el pueblo obrero, a la batalla, hay que derrotar a la reacción.
A las barricadas, a las barricadas, por el triunfo de la confederación
Francés:
Le ciel se couvre d'énormes nuages,
De sombres tempêtes nous empêchent de bien voir,
Même si la mort nous attend dans l'arène
C'est contre l'ennemi que nous appelle le devoir
Rien n'est plus fragile que la Liberté
Il faut la défendre avec courage et fierté,
C'est sous la bannière révolutionnaire
Que le peuple avance vers son émancipation.
Tous aux barricades, tous aux barricades,
Pour le triomphe de la Confédération.
Esperanto:
Nigraj ŝtormegoj skuegas aerojn,
kaj grandegaj nuboj nin malhepas vidi plu
eĉ se nin atendas doloro kaj morto
kontraŭ malamiko nin antaŭenpuŝas dev'
Nenio pli prezas al la liberec'
devas ni ĝin savi kun fid' kaj kuraĝ'
altigu la flagon revolucieman
Sub kiu popolo marsas al elservutig'
Al la barikadoj!, al la barikadoj!
Por la triumfo de la konfederaci'
Levigu popolo, al la batalo
devas ni destrui al la reakci'